siamo tutti Viaggiatori
con le proprie incerte destinazioni.
il tutto si fa più chiaro,
quando il sole ormai ha sonno...
Perché mentre la notte ci avvolge
nel suo oscuro abbraccio
Allora pian piano
cominciamo...
a vedere, sì a vedere chiaramente
a vedere, sì a vedere chiaramente
la bellezza delle prime stelle.”
Tagalog Version:
Dahil lahat tayo ay manlalakbay
na may kanya-kanyang patutunguhang
walang tunay na kasiguraduhan.
Kadalasan nagiging malinaw lamang ang lahat
sa dapit-hapon, kapag palubog na ang araw.
Dahil sa pagkagat ng dilim,
unti-unting lumilitaw
ang kariktan ng mga unang bituin.
English version:
Because in the end,
we are all travelers
of different directions,
often-times clueless and uncertain.
And usually,
Everything becomes clearer
When the sun begins to dream.
And as the night slowly wraps us
In her dark embrace,
Then look up and look, really,
For this is when you see
the early stars rare beauty...
1 comment:
Waray version naman. hehehe.... lovely poem. Hmmm... pati tuloy ako bumabalik na yung mga poetic urges ko. i repeat: POETIC URGES....
Post a Comment